2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go up to my father
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. AT: "go back to my father"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. AT: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Come down to me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. AT: "Come here to me"
# come to poverty
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This speaks about "poverty" as if it were a destination. AT: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]