en_tn/mrk/10/32.md

55 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They were on the road ... and Jesus was going ahead of them
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Jesus and his disciples were walking on the road ... and Jesus was in front of his disciples"
# those who were following behind
"those who were following behind them." Some people were walking behind Jesus and his disciples.
# See
"Listen." Jesus uses this word to draw the people's attention, to let them know he is about to say something important.
# the Son of Man
Jesus is speaking about himself. This can be stated clearly. AT: "I, the Son of Man," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# the Son of Man will be delivered to
This can be stated in active form. AT: "someone will deliver the Son of Man to" or "they will hand the Son of Man over to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# They will condemn
The word "They" refers to the chief priests and the scribes.
# deliver him
"hand him over to." This means Jesus will be given over to the control of the Gentiles.
# They will mock
"People will mock"
# put him to death
"kill him"
# he will rise
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to rising from the dead. AT: "he will rise from being dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]