en_tn/jdg/11/34.md

30 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# tambourines
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
musical instruments with heads like drums that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he tore his clothes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an act that shows mourning or great sadness. AT: "he tore his clothes from grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You have crushed me with sorrow ... you have become one who causes me pain
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You have crushed me with sorrow
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Jephthah speaks of his great sorrow as something that crushes him. AT: "You have caused me great sorrow" or "You have filled me with sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you have become one who causes me pain
Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. AT: "you have become someone who troubles me" or "you cause me great distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I cannot turn back on my promise
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is an idiom. To turn back on a promise means to not do what you have promised to do. AT: "I must do what I have promised" or "I cannot break my promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]