2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Moses continues reminding the people about what happened in the past.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I implored
Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very earnest, emotional way.
# to show your servant
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant,"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your strong hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the metonym "hand" means control or power. AT: "your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for what god is there ... acts?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses uses a question to emphasize that Yahweh is the only God with the power to do the works he has done. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "for there is no god ... acts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in heaven or in earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two extremes together mean "anywhere." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# beyond the Jordan
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"west of the Jordan River." When Moses spoke these words to Yahweh, he was east of the Jordan River in Moab.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]]