en_tn/zep/01/04.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Verses 1:2-18 refer to Yahweh's judgment. Verses 1:4-16 describe Yahweh's judgment on the people of Judah.
# I will reach out with my hand over Judah
This is an idiom that means God will punish. Alternate translation: "I will punish Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will cut off every remnant ... the names of the idolatrous people among the priests
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-10-19 16:29:47 +00:00
The verb "cut off" applies to each of these phrases, but has been used only once to avoid repetition. Alternate translation: "I will cut off every remnant ... I will cut off the names of the idolatrous people among the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cut off
2018-02-17 03:20:53 +00:00
Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cut off ... the names of the idolatrous people among the priests
Here "cut off ... the names" is an idiom that means to cause people to forget them. Alternate translation: "cause everyone ... to forget the priests who are idolatrous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00