en_tn/luk/13/34.md

49 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus finishes responding to the Pharisees. This is the end of this part of the story.
# Jerusalem, Jerusalem
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Jesus speaks as if the people of Jerusalem were there listening to him. Jesus said this twice to show how sad he was for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who kills the prophets and stones those sent to you
If it would be strange to address the city, you can make it clear that Jesus was really addressing the people in the city: "you people who kill the prophets and stone those sent to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# those sent to you
This can be stated in active form. AT: "those God has sent to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# How often I desired
"I so often desired." This is an exclamation and not a question.
# to gather your children
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The people of Jerusalem are described as her "children." AT: "to gather your people" or "to gather the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the way a hen gathers her brood under her wings
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your house is abandoned
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a prophecy about something that would happen soon. It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. Possible meanings are 1) God will abandon them. AT: "God will abandon you" or 2) their city will be empty. AT: "your house will be abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will not see me until you say
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you will not see me until the time comes when you will say" or "the next time you see me, you will say"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the name of the Lord
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "name" refers to the Lord's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]