en_tn/luk/01/16.md

51 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Many of the people of Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
If it sounds as though this does not include Zechariah, this phrase could be translated as "Many of you descendants of Israel" or "Many of you who are God's people, Israel." If this change is made, make sure that "their God" is also changed to "your (plural) God."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be turned
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"be turned back" or "return"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will go before the face of the Lord
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
He would go in advance to announce to the people that the Lord would come to them.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# before the face of
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here, "face of" is an idiom that refers to the Lord's presence. It is sometimes omitted in translation. AT: "before."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the spirit and power of Elijah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"with the same spirit and power that Elijah had." The word "spirit" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word "spirit" does not mean ghost or evil spirit.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# turn the hearts of the fathers to the children
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"persuade fathers to care about their children again" or "cause fathers to restore their relationships with their children"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# turn the hearts
The heart is spoken of as if it is something that can be turned to go in a different direction. This refers to changing someone's attitude toward something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the disobedient will walk
"walk" is a metaphor for the way a person lives and acts. AT: "the disobedient will act" or "the disobedient will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the disobedient
"people who do not obey"
# make ready for the Lord
2017-06-24 00:15:21 +00:00
It is not stated how they will be ready. This implied information could be added. AT: "make ready to believe the Lord's message" or "make ready to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]