en_tn/jer/02/35.md

50 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# surely his anger has turned away from me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here anger is spoken of as if it were a person that could turn away from Israel. Its turning represents Yahweh's stopping be angry with Israel. AT: "surely Yahweh has stopped being angry with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will bring down judgment on you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "judgment" represents punishment. AT: "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why do you treat so very lightly this change in your ways?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh is scolding the Israelites because they changed from one kingdom to another for help but did not rely on God for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lightly
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
without care or concern
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will also be disappointed by Egypt
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Egypt will also disappoint you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will also be disappointed by Egypt
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The people of Israel will be sad because the army of Egypt will not be able protect them. AT: "You will be disappointed when Egypt does not protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# just as you were by Assyria
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "disappointed" is understood from the previous phrase. This can be stated in active form. AT: "just as you were disappointed by Assyria" or "just as Assyria disappointed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will also go out from there
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You will go out from Egypt"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with your hands on your head
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a symbol of shame. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so you will not be helped by them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "so they will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]]