en_tn/pro/07/22.md

34 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He went after her suddenly
This seems to imply that the young man took very little time to think about what he should do. AT: "He quickly decided to go after her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# like an ox going ... into a snare
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The naive and unsuspecting way the young man follows the adulteress is compared to the way three animals are unaware of the danger they are in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# slaughter
This refers to killing an animal in order to eat its meat.
# deer
See how you translated this word in [Proverbs 5:19](../05/18.md).
# until an arrow pierces through its liver
This passage implies that a hunter has trapped the deer in order to shoot it with arrows. AT: "until a hunter shoots it in its most important part" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# liver
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here this organ represents a very important part of the deer's body.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it would cost his life
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a way of saying that this person will die as a result. AT: "it would kill him" or "he would die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]