The people of Israel are spoken of as if they were the expensive jewels in the crown of a king that show how glorious he is. AT: "They will be like beautiful stones in a crown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This is an exclamation, and not a question. AT: "They will be very good and beautiful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
# The young men will flourish on grain and the virgins on sweet wine!
This sentence uses a parallel structure to express that everyone will have plenty to eat and drink. If your readers might think that only the men ate and only the women drank, you may want to adjust the wording. AT: "All of the people, both men and women, will have plenty of grain to eat and sweet wine to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# The young men ... the virgins
These two phrases are parallel and together represent the entire population of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# grain ... sweet wine
These two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])