en_tn/psa/123/003.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Have mercy on us
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](./001.md). AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we are filled ... We are more than full
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases have similar meaning, with the second increasing the intensity of the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we are filled with humiliation
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here humiliation is spoken of as if it were something that could be fill up a person. "we are very disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We are more than full
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. AT: "We have had too much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# of the scoffing ... and with the contempt
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# scoffing
"mocking" or "insults"
# the insolent
This refers to the insolent people. AT: "rude and arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# the proud
This refers to the proud people. AT: "the people who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])