en_tn/psa/037/014.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The wicked
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the wicked people. AT: "The wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have drawn out their swords ... have bent their bows
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Both "swords" and "bows" are weapons used to attack people. The fact that they are "drawn" and "bent" means they are ready to start attacking. AT: "have prepared their weapons in order to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to cast down
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This destruction of the needy people is spoken of as if they were clay pots that would break into pieces when thrown down on the ground. AT: "to destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the oppressed and needy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These terms both refer to people who are powerless to defend themselves. AT: "people who are not able to resist them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Their swords will pierce their own hearts
Swords are examples of weapons and "hearts" represent the people. To "pierce the heart" is an idiom that means "to kill." AT: "Their weapons will be turned against them and they will kill themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])