en_tn/pro/27/05.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Better is an open rebuke
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." AT: "It is better to be openly rebuked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# than hidden love
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"than love that is not openly shown." The abstract noun "love" can be translated as a verbal phrase. AT: "than to be loved secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Faithful are the wounds caused by a friend
"The wounds that a friend causes are trustworthy." The word "wounds" here represents the pain and sadness that a person feels when a friend rebukes or corrects him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Faithful are the wounds caused by a friend
The trustworthiness of a friend's rebuke is spoken of as if the sadness that his rebuke causes is trustworthy. AT: "Though it causes sadness, a friend's rebuke is trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# but an enemy may kiss you profusely
It can be stated clearly that the enemy's kisses are not trustworthy. AT: "but the enemy's many kisses are not trustworthy" or "but an enemy may try to deceive you by kissing you profusely" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# profusely
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"abundantly" or "too much"