Here the word "ear" represents the person who is listening. The writer speaks of listening attentively to someone as if it were leaning forward so that the ear is closer to the one speaking. The word "sayings" can be translated as a verb. AT: "listen attentively to the things that I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Do not let them turn away from your eyes
The writer speaks of always thinking about something as if it were keeping it where one can see it. AT: "Do not stop thinking about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# keep them in your heart
The writer speaks of remembering something as if it were keeping it within one's heart. AT: "always remember them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])