en_tn/neh/01/08.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Nehemiah continues praying to God.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Please call to mind
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To "call to mind" is an idiom that means to remember. AT: "Please remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the word you commanded your servant Moses
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The pronouns "you" and "your" refer to God.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If you act unfaithfully ... scatter you ... if you return ... your people
The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people.
# I will scatter you among the nations
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of causing the Israelite people to live in other nations as if he scattered them like one would scatter seeds. AT: "I will cause you to live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# though your people were scattered
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "though I scattered your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# under the farthest skies
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." AT: "to places very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to that place where I have chosen ... remain
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. AT: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# where I have chosen to make my name remain
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])