en_tn/luk/12/27.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Consider the lilies—how they grow
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Think about how the lilies grow"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lilies
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Lilies are beautiful flowers that grow wild in the fields. If your language does not have a word for lily, you can use the name of another flower like that or translate it as "flowers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# neither do they spin
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The process of making thread or yard for cloth is called "spinning." It may be helpful to make this explicit. AT: "neither do they make thread in order to make cloth" or "and they do not make yarn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Solomon in all his glory
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Solomon who had great wealth" or "Solomon who wore beautiful clothes"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If God so clothes the grass in the field
"If God clothes the grass in the field like that" or "If God gives the grass in the field such beautiful clothing." AT: "If God makes the grass in the field beautiful like this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# is thrown into the oven
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "someone throws it into a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# how much more will he clothe you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes that he will certainly take care of people even better than he does the grass. This could be stated clearly. AT: "he will certainly clothe you even better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])