en_tn/gen/32/03.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Seir
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a mountainous area in the region of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.'
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my master Esau
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your servant Jacob
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that I may find favor in your eyes
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])