en_tn/deu/32/46.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He said to them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Moses said to the people of Israel"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Fix your mind on
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom. AT: "Pay attention to" or "Think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have witnessed to you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "I have testified to you," referring to what Yahweh has said he will do to the Israelites if they disobey, or 2) "I have commanded you," referring to what Yahweh was commanding them to do.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your children
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"your children and descendants"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"this law is"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# no trivial matter
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This litotes can be stated positively. AT: "something very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# because it is your life
The abstract noun "life" can be translated as the verb "live." You may need to make explicit the metonymy of obeying the law, which represents the law itself. AT: "because you will live if you obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# prolong your days
Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])