en_tn/deu/32/17.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses continues to speak his song to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# They sacrificed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"The people of Israel sacrificed"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gods that recently appeared
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This means the Israelites recently learned about these gods.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your fathers
Moses is speaking to the Israelites as many people, so the word "your" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# You have deserted ... your father ... you forgot ... gave you
Moses is speaking to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# You have deserted the Rock
Here Yahweh is called the rock because he is strong and protective. AT: "You have left the protective care of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the Rock
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who became your father ... who gave you birth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. AT: "who fathered you ... who gave life to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])