en_tn/dan/05/17.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let your gifts be for yourself, and
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I do not want your gifts, so"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all peoples, nations, and languages
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. AT: "a great number of people, of different nations and languages," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# peoples, nations, and languages
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/03.md). AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# trembled and feared him
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of the fear. AT: "were very afraid of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# He put to death those he wanted to die
This phrase does not mean King Nebuchadnezzar put people to death himself, but rather those he commanded. AT: "Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# He raised up those he wanted
"He raised up those he wanted to raise up"
# wanted ... wished
These words here mean the same thing.
# he humbled those he wished
"he humbled those he wished to humble"