en_tn/2sa/17/01.md

43 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ahithophel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# twelve thousand men
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"12,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# arise and
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"begin to"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# come on
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"come to"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# weary and weak
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These words mean basically the same thing and are used together to emphasize how weak David was. AT: "weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# will surprise him with fear
Here the word "fear" can be expressed with the adjective "afraid." AT: "will surprise him and make him afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# I will attack only the king
It is implied that he intends to kill the king. This can be stated clearly. AT: "I will kill only the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# bring back all the people
This refers to all of the people who were with David. AT: "bring back all of the people who were with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# like a bride coming to her husband
Here Ahithophel speaks of the peoples' happiness by comparing it to a bride's happiness. AT: "and they will come happily, like a bride is happy when she comes to her husband" or "and they will come happily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# be at peace
This means to have peace or to live peacefully. AT: "live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# under you
This refers to being under the king's authority. AT: "under your authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])