en_tn/2sa/16/22.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# spread
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"set up"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the sight of all Israel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that people were able to see the tent and Absalom walking in and out of the tent with the women. The phrase "all of Israel" is a generalization, for only people near the palace could see it. AT: "where the Israelites could see him go into the tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now the advice of Ahithophel ... was as if a man heard
Here the author compare how much people trusted Ahithophel's advice with how much they would trust advice directly from God. AT: "Now people trusted the advice of Ahithophel in those days in the same way they would have trusted it if had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# as if a man heard from the mouth of God himself
Here God's mouth represents himself and emphasizes his speech. AT: "as if God had said it with his own mouth" or "as if a man heard it spoken by God himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# viewed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"understood" or "accepted"