en_tn/2sa/07/18.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh's proclamation. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in your sight
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your servant's family
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for a great while to come
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. AT: "and what will happen to them in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# What more can I, David, say to you?
David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. AT: "There is nothing more I can say to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# your servant
Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])