Peter speaks of Jesus as if he were a stone in a building. AT: "Come to him who is like a stone in a building, but alive, not a dead stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# who is a living stone
Possible meanings are 1) "who is a stone that is alive" or 2) "who is a stone that gives life."
# that has been rejected by people
This can be stated in active form. AT: "that people have rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# but that has been chosen by God
This can be stated in active form. AT: "but that God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# You also are ... being built up to be a spiritual house
Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# You also are like living stones
Peter compares his readers to stones that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# that are being built up to be a spiritual house
This can be stated in active form. AT: "that God is building into a spiritual house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices
Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])