Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy whatever makes him angry. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will kindle my anger against them" or "I will become angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will devour them" or "I will allow their enemies to devour them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This describes the disasters and troubles as if they were human. Alternate translation: "They will experience many disasters and troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
This describes the disasters and troubles as if they were human. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "These disasters are destroying me ... midst." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])