en_tn/jos/02/10.md

14 lines
638 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:amorite]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:redsea]]
## translationNotes
* Rahab continues to talk to the Israelite spies.
* **Sihon … Og** - These are the names of the Amorite kings. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **our hearts melted and there was no courage left in anyone** - These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) The phrase "our hearts melted" compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])