forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
888 B
Markdown
21 lines
888 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:believe]]
|
||
|
* [[en:tw:beloved]]
|
||
|
* [[en:tw:blameless]]
|
||
|
* [[en:tw:bless]]
|
||
|
* [[en:tw:creation]]
|
||
|
* [[en:tw:elect]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven]]
|
||
|
* [[en:tw:holy]]
|
||
|
* [[en:tw:praise]]
|
||
|
* [[en:tw:spirit]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised,** - This could be worded in the active form. "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **he who has blessed us** - "for God has blessed us".
|
||
|
* **has blessed us ** - This is an inclusive pronoun referring to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]])
|
||
|
* **every spiritual blessing ** - "every blessing proceeding from the Spirit of God."
|
||
|
* **so we could be holy and blameless** - Paul states two traits that we can become in God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|