forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## daughter of Zion! Shout with happiness, daughter of Jerusalem! ##
|
||
|
|
||
|
AT: "you people of Zion! Shout with happiness, you people of Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
## is bringing salvation ##
|
||
|
|
||
|
"is rescuing you from your enemies" or "will save you from your enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
## on a donkey, on the colt of a donkey ##
|
||
|
|
||
|
"on the colt of a donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
## cut off the chariot from Ephraim ##
|
||
|
|
||
|
AT: "destroy the chariots in Israel that are used for battle"
|
||
|
|
||
|
## and the horse from Jerusalem ##
|
||
|
|
||
|
AT: "and the warhorses in Jerusalem"
|
||
|
|
||
|
## and the bow will be cut off from battle ##
|
||
|
|
||
|
Here the bow represents all weapons used in warfare. AT: " All weapons of war will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
## for he will speak peace to the nations ##
|
||
|
|
||
|
Here the action of announcing peace represents the action of making peace. AT: "for your king will bring peace to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]}
|
||
|
|
||
|
## and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth! ##
|
||
|
|
||
|
"His kingdom will be over all the earth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|