en_tn/pro/05/05.md

19 lines
669 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Her feet go down to death ... her steps go all the way to Sheol ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These two phrases repeat the same idea to emphasize how dangerous she is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Her feet go ... her steps go ... her footsteps wander ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "She goes ... she goes ... she wanders" This is the adulteress from [Proverbs 5:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Sheol ##
See how you translated this in [Proverbs 1:12](../01/12.md).
## She gives no thought to ##
"She does not follow" or "She does not care about"
## Her footsteps wander ##
AT: "She walks around randomly" or "She walks without a sense of direction"