forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## the word of Yahweh came to ##
|
||
|
|
||
|
See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md).
|
||
|
|
||
|
## all the people from the least to the greatest ##
|
||
|
|
||
|
See how you translated this in [Jeremiah 42:1](./01.md).
|
||
|
|
||
|
## I might lay your pleas before him ##
|
||
|
|
||
|
"I would present your urgent request to him"
|
||
|
|
||
|
## I will build you and not tear you down ##
|
||
|
|
||
|
Yahweh refers to the people of Israel like a wall that can be built or torn down. AT: "I will cause you to prosper and no be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## I will plant you and not pull you up ##
|
||
|
|
||
|
Yahweh uses another example to express how he will cause the people of Israel to prosper and not be destroyed. He refers to them like a plant in the same way he referred to them as a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
## I will turn back the disaster that I have brought on you ##
|
||
|
|
||
|
A disaster is here spoken of as something that a person can put onto someone else. AT: "I will prevent the disaster that I have caused to happen to you"
|