This can be translated in active form. Possible meanings are 1) the people tore the houses down to make walls to defend against the Chaldeans. AT: "that the people have torn down to defend against the siege ramps and the sword" or 2) AT: "the houses that the Chaldeans have torn down to make siege ramps so they can make war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This is a metonym for people dying violently when soldiers kill with swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# in my wrath and fury
The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. AT: "in my extreme wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
Yahweh is represented by his "face." This phrase shows Yahweh's displeasure with the city. AT: "I have turned away from you" or "I am no longer concerned with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])