en_tn/2sa/07/09.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-02-22 21:45:09 +00:00
# I have been with you wherever you went. I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the great ones of the earth
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-02-22 21:45:09 +00:00
This continues the quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UDB. Alternate translation: "I have been with him wherever he went. I have cut off all his enemies from before him. Now I will make his name great, like the name of the great ones of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# I have been with you
Here "with you" means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# I have cut off all your enemies
Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# make your name great
Here "name" represents a person's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the great ones
The phrase "great ones" means famous persons.