filetest3/job/07/01.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Автор продолжает использовать параллелизм, когда два выражения передают одну мысль: страдания Иова - это часть вселенских страданий, переживаемых человечеством (см. rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).

Не определено ли человеку время на земле, и дни его — не дни ли работника?

Иов использует риторический вопрос, чтобы сказать, что каждый человек вынужден тяжело трудиться. Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: "каждый человек вынужден тяжело трудиться, живя на земле" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

на земле

Это обобщение, указывающее на время жизни каждого на земле. Альтернативный перевод: "время для жизни на земле" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole).

и дни его — не дни ли работника

Иов хочет сказать, что жизнь - это борьба. Альтернативный перевод: "и его жизнь на земле подобна жизни работника" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]]).

работника

Или "наёмника". Наёмник - это работник, нанятый за определённую плату.