10 lines
850 B
Markdown
10 lines
850 B
Markdown
Досл. перевод: "И будет играть младенец на/над норой змеи (или: кобры), и на щель гадюки дитя/ребёнок руку его (=свою) протянет".
|
||
|
||
# Младенец будет играть над норой змеи
|
||
|
||
Можно сказать яснее, что младенец будет в безопасности, потому что змея не будет кусаться. Альт. перевод: «Младенцам будет безопасно играться над норой змеи» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# змеи... гадюки
|
||
|
||
Эти слова означают ядовитых змей вообще. Альт. перевод: «змей... гадюки» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|