filetest3/gen/24/48.md

31 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Я встал на колени, поклонился и благословил Господа, Бога моего господина Авраама, Который привёл меня прямо сюда, чтобы дочь брата моего господина взять в жёны его сыну».
וָאֶקֹּד וָאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהוָה וָאֲבָרֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת לָקַחַת אֶת־בַּת־אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנוֹ - "И я склонился /пал ниц и поклонился Господу (Яхве) и благословил я Господа (Яхве), Бога (Элохима) господина моего Авраама, который привёл/направил меня путём/дорогой прямым (букв.: путём прямоты/надёжности), чтобы взять дочь брата господина моего для сына его".
Альт. перевод: "простерся ниц перед ГОСПОДОМ. И благословил я ГОСПОДА‚ Бога господина моего Авраама‚ за то что Он привел меня сюда прямым путем — взять в жены для сына моего господина девушку из рода моего господина" (СРП РБО).
Гл. קדד: преклоняться, склонять колени, падать на колени, поклоняться.
Гл. שחה (хиштафел): поклоняться; склонять, подавлять. Хиштафел от חוה: поклоняться, делать низкий поклон.
Гл. נחה (хифил): вести, направлять, приводить, управлять, руководить.
Сущ. אֱמֶת:
1. надёжность, твёрдость; 2. постоянство, продолжительность, непреложность;
3. верность, истинность; 4. истина, правда.
# поклонился
Это признак смирения перед Богом. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# привёл меня прямо сюда
Возм. понимание: "привёл меня сюда".
# Который привёл меня
Альт. перевод: «потому что Господь привёл меня» (См: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
Здесь Елиезер пересказывает то, что нам дано в середине этой главы (см. 24:26-27).