filetest3/amo/07/09.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Жертвенные высоты Исаака будут опустошены, святилища Израиля будут разрушены, и Я поднимусь с мечом против дома Иеровоама

Здесь «меч» представляет собой армию. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я пошлю армию, чтобы они напали на дом Иеровоама, и армия уничтожит высокие места Исаака и святилища Израиля». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Исаака ... Израиля

Они оба представляют собой народ Израиля. Альтернативный перевод: «потомки Исаака ... народ Израиля». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

дома Иеровоама

Здесь «дом» представляет собой «семью». Переведите имя «Иеровоам» так, как вы сделали это в ос 1:1. Альтернативный перевод: «Иеровоама и его семьи». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)