16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
С этого начинается рассказ о знамениях, которые сопровождали смерть Иисуса (ст. 51-56).
|
||
|
||
# В этот момент
|
||
|
||
Букв. с греч.: "И вот...".
|
||
Опущенное в русском переводе слово «вот» здесь привлекает наше внимание к следующей далее информации. Также "вот", как бы, меняет одну сцену в повествовании на другую.
|
||
|
||
# Завеса в храме разорвалась надвое.
|
||
|
||
Завеса в храме разорвалась надвое.
|
||
Гл. σχίζω (пассив): разрывать, раздирать, рассекать, разрубать, разверзать, прорывать; страд. также разделяться.
|
||
Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «Бог разорвал надвое завесу в храме».
|
||
Все глаголы в этом стихе употреблены в страдательном залоге, это указывает на то, что события произошли не сами по себе, но вмешался Сам Бог. В этом описании Матфея, безусловно, присутствует апокалиптический оттенок.
|