2.5 KiB
Общая информация:
Аввакум продолжает описывать видение, данное ему Богом. Второе предложение в этом стихе трудно для перевода. Ознакомтесь со всеми статьями, данными в translationNotes, чтобы рассмотреть все возможные способы его перевода.
Ты выступаешь для спасения Твоего народа
Вместо абстрактного существительного "спасение" можно использовать глагол: "Ты выступаешь, чтобы спасти Свой народ" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns).
Твоего помазанника
Или "того, кого Ты помазал" (речь идёт о Божьем избраннике). Возможные значения: 1) "Твоего избранного народа", "людей, которых Ты избрал"; 2) "царя, которого Ты избрал".
Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха
Возможные значения: 1) речь идёт об убийстве того, кто имеет власть. Здесь проводится параллель между предводитетлем нации и зданием: глава символизирует крышу дома, а основание - его фундамент. Альтернативный перевод: "Ты сносишь крышу с нечестивого дома и разрушаешь его сверху донизу" или "Ты уничтожаешь предводителя нечестивого народа и полностью истребляешь его народ"; 2) насильственная смерть нечестивого лидера и лишение чести его нации сравнивается с грабежжом и убийством человека: "Нечестивые народы и их вожди будут подобны человеку, которому Ты разобьёшь голову и сверху донизу обнажишь его тело" или "Ты уничтожаешь злых предводителей и искореняешь их народы" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]).