filetest3/2th/03/12.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Таких наставляем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они молча работали и ели свой хлеб.

3:12 τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. - "таковым же приказываем и увещеваем в Господе Иисусе Христе, чтобы со спокойствием работающие свой хлеб они ели". Фраза "в Господе Иисусе Христе" в более поздних рукописях выглядит так: "через Господа нашего Иисуса Христа".

Таких наставляем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом,

Гл. ** παραγγέλλω: **приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать. Гл. **παρακαλέω: **1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать.

чтобы они молча работали и ели свой хлеб.

сущ. ** ἡσυχία: **1. спокойствие, покой; 2. тишина, безмолвие, молчание. Имеется в виду спокойная и серьезная деятельность, в отличие от суеты. Павел призывает христиан не лезть в делах других людей. Павел и его помощники одновременно увещевали (παραγγέλλομεν, парангелломен - в значении "приказывали") и убеждали (παρακαλοῦμεν, паракалоумен) беспечных людей "Господом… Иисусом Христом", чтобы, трезво поразмыслив над тем, что говорилось и пишется им относительно дня Господня, они начали-таки работать в безмолвии (букв.: "работали спокойно", без шума и суеты), и сами зарабатывали себе на хлеб (=жизнь). Павел и раньше говорил им об этом (1Фес. 4:11), но т. к. не все послушались его, теперь он повелевал это более решительно и строго.