1.5 KiB
Кто любит своего брата, тот находится во свете и в нём нет преткновения.
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· - "Любящий брата его (=своего) в свете остаётся и причина падения в нём не есть". Возм. перевод: "Лишь тот, кто любит своего брата, во свете пребывает, и нет в нем ничего, что могло бы кого-то толкнуть в погибель" (пер. Кулакова). Возможно и иное понимание концовки стиха: "...и ни обо что не споткнется" (СРП РБО). Гл. μένω: оставаться, пребывать, жить, быть. Сущ. σκάνδαλον: преткновение, соблазн, ловушка, капкан, петля. В противоположность ст. 9 здесь апостол Павел говорит, что тот, кто любит брата своего, пребывает во свете, т. е. он живет в Новой Эре, свет которой занялся во Христе. Ненависть - это "камень преткновения", который находится в самом человеке; причиной страшных духовных падений может служить она (ненависть).