filetest3/isa/06/11.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод: «И я сказал: «Надолго ли/до каких пор, Господь (Адонай)»? И Он сказал: «Пока не будут опустошены города и [не останутся] без жителей (букв.: и без живущего), а/и дома без человека, и эта земля/почва будет лежать в запустении»».

"Надолго ли, Господь?"

Альтернативный перевод: "До каких пор это будет длиться?" или "Как долго всё это будет (в народе)?" Исаия спрашивает у Бога, как долго народ будет отвергать его послание (см. ст.9-10)

пока не опустеют города и останутся без жителей, а дома без людей

эти три фразы означают одно и то же - полное запустение городов, связанное с исчезновением населения, потому что израильтяне будут уведены в плен (см. гл. 5). Альтернативный перевод: «До тех пор, пока эта земля не опустеет, все города не обезлюдеют" (см. след. стих)