filetest3/jas/04/09.md

4.0 KiB
Raw Blame History

Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть ваш смех обратится в плач, а радость — в печаль.

ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. - "Сделайтесь несчастными и скорбите и заплачьте. Смех ваш в скорбь пусть будет обращён, и радость - в грусть".

Альт. перевод: "Скорбите, рыдайте и плачьте! Пусть ваш смех обратится в рыдание, радость — в уныние/скорбь" (СРП РБО).

Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте

Гл. ταλαιπωρέω: 1. перех.причинять страдания; 2. неперех. страдать, мучиться, сокрушаться. Здесь этот гл. используется как непереходный: быть нищим, страдать от нищеты, и относится к внутреннему состоянию покаяния.

Гл. πενΘέω: плакать, оплакивать, печалиться, горевать. Это сдержанное горе, никогда не проявляющееся бурно.

Гл. κλαίω: плакать, рыдать, оплакивать. Эти три слова имеют близкое значение. Этими словами Иаков усиливает свою речь о том, что люди действительно должны сожалеть о своём непослушании Богу.(См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-exclamations]])

Пусть ваш смех обратится в плач, а радость — в печаль.

Сущ γέλως: смех. Это ленивый смех наслаждающихся богов и людей. Это смех глупца, который верит в свою независимость и отвергает Бога, определенную реальность.

Сущ. κατήφεια: уныние, подавленность, печаль; отвержение, изгнание, "опущенность". Это состояние человека, который не может глаз поднять от земли, как мытарь в Лк. 18:13.

Это всё говорит об одном и том же, но с разным акцентом. Абстрактные существительные «смех», «плач», «радость», «печаль» можно перевести аналогичными глаголами или прилагательными.

Альт. перевод: «Перестаньте смеяться попусту, но печальтесь о своем состоянии. Перестаньте радоваться просто так, плачьте о себе и своем состоянии». (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Вообще в ВЗ, особенно в пророчествах, есть отсылки к тому, как быстро радость сменялась на плач у народа Израиля (см. Ис. 16:9, Ис. 24:11), особенно во времена Божьего воздаяния. Тем не менее, Псалом Давида (Пс. 29:6) гласит: "ибо на мгновение гнев Его, на [всю] жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость", подразумевая, что всякий плач истинно верующего человека всё равно приведёт к Божьей радости и его благоволению или благодати.