filetest3/isa/05/28.md

18 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Его стрелы заострены, и все его луки натянуты. Копыта его коней как кремень, колёса — как вихрь.
Досл. перевод: «[тот,] у которого стрелы заострены/наточены и все луки его натянуты; копыта коней его, словно кремень, и колёса [колесниц] его, как вихрь».
# Копыта его коней как кремень
Или: «их копыта как твёрдый камень». Твёрдая часть конечностей коня сравнивается с кремнем твёрдым камнем, который при ударе производит искры. Возможные значения: 1) Исайя сравнивает копыта вражеских коней с кремнем, чтобы создать страшный образ искр, летящих из-под копыт, или 2) через сравнение копыт с кремнем пророк хочет подчеркнуть, что копыта эти сильны и могут сделать всё, чего захочет от них их хозяин. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# колёса — как вихрь
Колёса колесниц сравниваются с вихрем: подразумевается, что они уничтожают всё на своём пути. Альт. перевод: «колёса колесниц крутятся словно вихрь» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# колёса
К осям таких колёс часто присоединялись острые лезвия, которые рассекали на куски всех, мимо кого проезжала колесница.
Исайя делает акцент на том, что этот грозный народ-каратель хорошо вооружён и беспощаден, что и подчёркивают его образы (множество лучников, конница, боевые колесницы).