2.3 KiB
И был спор между пастухами Аврама и пастухами Лота. В той земле тогда жили хананеи и ферезеи
וַֽיְהִי־רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־לֹ֑וט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ
"И была тяжба (распря, спор) между пастухами (крупного рогатого) скота Аврама и между пастухами (крупного рогатого) скота Лота. А/и Хананеи и ферезеи тогда жили (букв.: сидели) в той земле/стране".
Сущ. רִיב: спор, ссора, распря, пререкание; суд, судебное дело, тяжба.
Гл. רעה (прич.): пасти скот; с прич.: пасущий, пастух.
Сущ. מִקְנה: стада (крупного рогатого скота).
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ: "хананеи и ферезеи тогда жили в земле той".
Недовольство и недоброжелательство, как это часто бывает, началось снизу, между пастухами Аврама и Лота; при большом количестве скота у того и другого и при совместных пастбищах и особенно водопоях, поводов для них, конечно, было немало. Более того, по всей видимости, как отмечает автор книги Бытия, Аврам и Лот не могли поместиться на той земле ещё и потому, что там жили филистимляне и ферезеи, которые занимали лучшие пастбища и поля.
В той земле тогда жили хананеи и ферезеи
Это была ещё одна причина, по которой та земля не могла всех их прокормить. На ней (земле) жили и другие народы.