2.5 KiB
И (также он сделал) триста щитов
Говоря, что Соломон сделал щиты, автор подразумевает, что он поручил своим рабочим сделать их. Альтернативный перевод: «Царь Соломон также поручил своим рабочим сделать» или «Его рабочие также сделали» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
триста щитов
«300 щитов» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
На каждый щит пошло по триста шекелей золота
Под «пошло» здесь подразумевается, что щиты были сделаны из этого золота. Возможные значения: 1) щиты были покрыты листами золота. Альтернативный перевод: «Каждый щит покрыли тремястами шекелями кованого золота»; или 2) щиты были сделаны из золота. Альтернативный перевод: «Каждый щит сделали из трёхсот шекелей кованого золота»
триста шекелей золота
Можете перевести этот вес в современную меру. Альтернативный перевод: «около трех с половиной килограмм золота» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)
Царь поставил их
Говоря, что Соломон поставил щиты во дворце, автор подразумевает, что он поручил своим рабочим сделать это. Альтернативный перевод: «Царь Соломон поручил своим рабочим поставить их» или «рабочие царя Соломона поставили их» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
в доме из ливанского дерева
Дом Соломона был построен из ливанского дерева. Возможные значения: 1) это было название большого зала во дворце. Альтернативный перевод: «Зал ливанского дерева»; или 2) это было название всего дворца. (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-names)