8 lines
2.4 KiB
Markdown
8 lines
2.4 KiB
Markdown
# Иосиф сказал своим братьям: «Я — Иосиф. Жив ли ещё мой отец?» Но его братья не могли ответить ему, потому что они были поражены страхом
|
||
|
||
וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ אֲנִ֣י יֹוסֵ֔ף הַעֹ֥וד אָבִ֖י חָ֑י וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנֹ֣ות אֹתֹ֔ו כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃
|
||
"И сказал Иосиф (евр. Йосэф) братьям его (=своим): "Я Иосиф, отец мой жив ли ещё"? И не могли братья его отвечать ему, потому что были поражены ужасом от лица его".
|
||
Гл. בהל (нифал): быть поражённым страхом, ужасаться, устрашаться.
|
||
Открываясь братьям, Иосиф говорит кратко: «я – Иосиф». Но, зная или наблюдая, какое поразительное впечатление производит на них это открытие, он спешит сгладить силу этого впечатления вопросом о здоровье отца – вопросом, который он уже раньше озвучивал (Быт. 43:27) братьям, но который снова теперь озвучивает, чтобы еще раз услышать приятную весть о дорогом отце, а братьям показать глубину своих сыновних чувств к Иакову, но также и братских – по отношению к ним. Последние (братские чувства) он затем (ст. 14–15) проявляет с той интенсивностью, которая свойственна жителям Востока вообще.
|
||
Но братья, пока еще больше пораженные, чем обрадованные, в глубоком изумлении молчат: верховный правитель Египта, пред которым они все время трепетали, оказывается их братом, и этот их брат когда-то был ими не только оскорбляем, но и предательски продан в рабство.
|