16 lines
1.8 KiB
Markdown
16 lines
1.8 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Иоанн описывает дракона, который появляется в его видении.
|
||
|
||
# другое знамение
|
||
|
||
Одно знамение завершилось, началось другое. καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ - "И было явлено другое знамение в небе". можно перевести как "второе знамение".
|
||
|
||
# большой красный дракон
|
||
|
||
буквально: "и вот - дракон, большой (великий) (и) огненный" (καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρὸς). У многих культур, в том числе и у иудеев, дракон был символом зла и хаоса. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
||
# С семью головами и десятью рогами, и на его головах семь диадем
|
||
|
||
буквально: "Имеющий голов семь, рогов десять и на головах его семь диадем" (ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα). То есть на каждой из семьи голов было по диадеме. Как 10 рогов располагались на 7 головах, не ясно. διάδημα: диадема (головная повязка, знак царственности у персов - синяя лента, обшитая белым, которую персидские цари привязывали к тиаре, т.е.головному убору древних восточных царей, напоминающему корону).
|