# лучше будем размышлять о том, как бы не подавать брату повод к преткновению или искушению τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον - "(Чтобы) не полагать преткновения брату или соблазн". τίΘημι: класть, ставить, полагать, преклонять (колени). πρόσκομμα: преткновение, предмет преткновения, соблазн. σκάνδαλον: преткновение, соблазн, ловушка, капкан, петля. Альтернативный перевод: «но вместо этого поставьте себе цель не делать и не говорить ничего такого, что может заставить верующего согрешить». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # брату Здесь это обозначает всех христиан, как мужчин, так и женщин.