# стоя вдали то есть земные цари будут бояться приблизиться к Блуднице, опасаясь, как бы и их не настиг пожар. # из-за страха от её мук Абстрактное имя существительное «муки» можно перевести глаголом. Альтернативный перевод: «в страхе, что они будут мучимы так же, как Вавилон» или «в страхе, что Бог будет мучить их так же, как Он мучит Вавилон» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Горе, горе... Повторение служит усилению акцента. Альтернативный перевод: "Бедный, бедный Вавилон!" или "Ах, какое горе! Великий город, и вот - разрушен в один миг!"