# и поклянись Господом, Богом неба и земли, что ты не возьмёшь моему сыну жену из дочерей хананеев, среди которых я живу, וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ - "и заклинаю тебя (букв.: "и я заставляю тебя поклясться" или "я беру с тебя клятву") Господом (Яхве), Богом (Элохимом) небес и Богом (Элохимом) земли, что не ты возьмёшь жену для сына моего из дочерей ханаанейских, среди которых я живу (букв.: живущий) в среди них (букв.: в среде его)". Альт. перевод: "и поклянись ГОСПОДОМ, Богом небес и Богом земли, что не женишь моего сына на местной девушке, на ханаанеянке," (СРП РБО). Гл. שבע (хифил): 1. клясться, давать клятву. С хифил: 1. брать клятву; 2. заклинать. # поклянись Это может быть выражено как повеление. Альт. перевод: "клянись" (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # поклянись Господом Богом Термин «клясться» означает использование чего-либо или кого-либо имени в качестве основы или силы, на которой даётся клятва. Или: "пообещай мне и пусть твоим свидетелем будет сам Господь" # Бог неба и земли "Бог неба и земли". Слова «небо» и «земля» используются вместе для обозначения всего, что создал Бог. Альт. перевод: «Бог всего на небе и на земле» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # неба Это относится к месту, где живет Бог. # из дочерей хананеев «дочерей ханаанеев» или «от ханаанеев». Это относится к ханаанским женщинам. # среди которых я живу «Я» относится к Аврааму, всей его семье и к его слугам. Альт. перевод: «среди кого мы живем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Это – первая, "отрицательная" сторона миссии Елиезера: ему запрещалось брать Исааку в жены кого-либо из среды нечестивых и развращенных ханаанеев, которые не должны были смешиваться с чистым потомством избранной семьи (потомков Авраама).